PEMT – What is post-editing?

Post-editing is the process by which a human translator corrects the mistakes to a text that has been translated by a machine translation tool. During post-editing, you are asked to…

PEMT – Can I use my own CAT tool?

Projects that benefit from a translation memory must be completed on Catify, TextMaster’s CAT tool. In very rare cases, you may need to use your own tool (such as Trados…

PEMT – What is full PEMT?

Full post-editing needs to be of the highest quality. This is the most common and preferred type of post-editing as it’s intended to be published. The translation should be the…

PEMT – What is light PEMT?

Light post-editing needs to be performed to make the text readable and understandable. The LIGHT PEMT is a proofreading project, where the author must proofread everything. The expectation for Light…

PEMT – What is PEMT?

Post-editing (PE) is when a professional human translator works to improve a Machine Translation (MT) output. Acolad has put together a team, Polyglot, entirely dedicated to PEMT in order to…

PEMT – What is expected of me for PEMT projects?

This is a process that consists of having content pre-translated by a machine translation engine, then proofread by human translators to make the content intelligible. PEMT projects involve editing, amending,…

PEMT – What are the benefits of PEMT?

• Being more efficient/productive: this method allows you to save valuable time and therefore work on more projects • Remaining competitive: today, more and more companies in the translation sector…