Localising your content: what to remember

By

Does expansion, new markets and an international clientele form part of your business plan? If you are thinking of expanding abroad, think also about localisation. In the digital age, translating a site is no longer enough. To reach an international audience and optimise your sites’s SEO, you need to adapt your complete offering to the local target: vocabulary, currency, taxes, time zones, or URLS… to name just a few. Let’s recap the essential elements for localising a website.

Translation vs Localisation [...]

Read more

The 10 commandments for successful international expansion

By

From the detailed analysis of your target markets and your resources, to the localisation of your website and your social media accounts, there are numerous details that form an integral part of the international development process.

It is essential not to overlook a single step in order to be sure of establishing yourself correctly in your new markets and of attracting and retaining target consumers as far as possible.

To ensure that you don’t overlook anything, check out our infographic on the [...]

Read more

The three essential stages to translating and localising a website

By

The translation and localisation of your website is the first stepping stone in your international expansion. Between marketing content, organic SEO, technical configurations and product catalogues, there are many elements to be translated and it’s not always easy to think of everything.

Furthermore, if you want to acquire new customers abroad and develop your income stream in new markets, it is not enough to simply translate your texts. All of the elements of your site and communication materials should also be [...]

Read more

What other communication elements need to be translated?

By

In order for customers to have a fully-localized experience with a brand, it is important to think beyond website translation and ensure that all content is localized. This involves translation, but also providing information that is relevant based on the target market’s geography. For example, post-purchase emails should be translated into English for American and British customers, but the currency, shipping and refund policy information needs to be adapted to match local regulations.

1. Newsletters and automatic [...]

Read more

What Ecommerce Website Information Needs to be Translated?

By

Translating an online store involves making a comprehensive audit of the website elements in order to see what needs to be translated and what needs to be adapted to the local country context.

 

1. Corporate pages

These pages include the Home, About, Contact and any other pages that are not part of the product catalog. They are key to conveying your brand personality and making a connection with website visitors. Much care goes into writing these pages, which is why the translation [...]

Read more

Copyright 2016 © TextMaster.com – Tous droits réservés