How to Choose a Translator: Part 2

By

Yesterday, we looked at the different types translation options for common projects like documents and web content. Today, we’re going to look at the solutions for translating complex documents like legal contracts or technical user manuals. We’ll also address an often-overlooked field: marketing translation.

 

Translation Agency

Translation agencies are similar to online translation platforms in that they centralize everything in one place for you. The main difference is the price because they often manage [...]

Read more

How to Choose a Translator: Part 1

By

Translation is a lot like choosing what to wear on a trip: there’s no one-size-fits-all option that will work in all situations. Sure, there are some basic items that you need to pack, like clothing, but even that depends on a variety of factors. The same goes for translation projects; there are a lot of elements that you need to consider before starting your project. You need to look at the type of documents or web content [...]

Read more

5 Detailed Steps for Translating Product Descriptions

By

We’ve talked about how important it is to have a multilingual store if you want to reach a wider customer base, both at home and abroad. Today, we’re going to take a closer look at how to translate product descriptions.

 

1. Make a plan

Planning ahead can save you hours of work (and probably some money too). First, look at your current customers; are there languages that you are missing? For example, Hispanic [...]

Read more

10 Mistakes to Avoid When Translating your Online Store

By

Your online store is booming and it’s time to get more customers abroad. Whether you’re selling vintage t-shirts or garden gnomes, you know that it’s time to translate your ecommerce site.

To get you started, we’ve compiled a list of the 10 most common pitfalls of translating your website:

1. Not translating your site at all

While many people in today’s globalized world have at least a small understanding of a second language, that doesn’t mean that [...]

Read more

How to manage duplicate content on multilingual sites

By

Today, there are over a dozen reasons to translate your corporate website: to boost sales, to reach new markets, to raise your credibility, etc. However, it’s important to create a multilingual site properly, without rushing into it, for risk of creating duplicate content, which is heavily penalized by Google.

 

What is duplicate content?

To put it plainly, duplicate content means publishing the same content on different places on the internet. It’s often used by spammers to cheat [...]

Read more