5 Things to Remember When Localizing Video Subtitles

By

A note from the TextMaster Team: This is the second part of our series with Transifex on how to localization. For the first post on software localization, click here.

Video usage is growing faster than almost any other type of content on the internet. Why? Because it is engaging and entertaining, and because people learn better through storytelling. That’s what video is – a visual way to tell your story.

If you also consider [...]

Read more

Writing Product Descriptions That Sell

By

Imagine you head into your local clothing store and start browsing the sweater section. A salesperson walks up to you and says, “Knit sweater. 100% organic cotton. Navy blue. Sizes XS to XL”, then turns around and disappears. If that sounds weird in reality, why would it be any better for your product descriptions on your online store?

Too often, online storeowners think that having great products is all they need to bring visitors to their sites. While quality products are [...]

Read more

Best Resources for Translating an Online Store

By

Creating a multilingual online store is a crucial step in accessing international markets. While foreign customers are more willing than ever to shop online, you need to make sure that your website is optimized for your local audience. That’s why we’re compiling our list of the best resources (tools, tips and tutorials) for translating your online store:

You’re not doing it right: 5 translation mistakes that could be hurting your website

Take a look at the biggest translation pitfalls such as [...]

Read more

You’re not doing it right: 5 translation mistakes that could be hurting your website

By

You’ve invested a lot in your company’s website – hired the best web designer, found an amazing content writer, and managed to make visitors flock to your site. So why is it that you’re not having the same impact with international customers? Let’s see if you’re making one (or more) of the top 5 translation mistakes that could be losing you customers.

 

1. You used automatic translation

While automatic translation is constantly being improved, it still can’t match human [...]

Read more

How to Choose a Translator: Part 2

By

Yesterday, we looked at the different types translation options for common projects like documents and web content. Today, we’re going to look at the solutions for translating complex documents like legal contracts or technical user manuals. We’ll also address an often-overlooked field: marketing translation.

 

Translation Agency

Translation agencies are similar to online translation platforms in that they centralize everything in one place for you. The main difference is the price because they often manage [...]

Read more